Твоя свобода - в моих желанияхАвтор: ~Рейко~ Бета: Lady_Asher Фэндом: JE. RPS Пейринг: Джин/Каме, Йоко/Уэда, Пи/Тегоши. Рейтинг: NC-17 Жанр: Сказка, AU. Предупреждения: АУ, ООС. Disclaimer: Все нижеследующее лишь выдумка. Размещение: С разрешения автора |
Глава 7. Домострой. Устои, быт и нравы… все к черту! Вообще-то, по утрам главному
визирю полагается уже с восходом солнца прибыть во дворец эмира. Принять
доклады от визирей помладше и дожидаться пробуждения светлейшего, а время
сего действа имеет случайный характер, варьируясь с 8 утра до 12 дня.
Присутствовать при царственном одевании, выслушивая описания эмирских
снов и жалобы на частую головную боль, а также почтить своей мудростью
утренний совет, тренируя несокрушимое терпение. Наслаждался ли благостным
сном сам главный визирь этой ночью или нет – это эмира вряд ли заинтересует. Но в это утро главный визирь Томохис-бек просыпается поздно. Он долго лежит в кровати,
слушая птиц, которые, не зная о том, что они благородные и редкие, нахально
устраивают свару из-за крошек во дворе. Заслышав робкий стук в дверь,
Томохис-бек даже не поворачивается к ней. Он и так знает, что это управляющий. - Повелитель, уже утро, -
управляющий неспешно входит в опочивальню, делая знак слугам за его спиной
занести в комнату расшитый серебром черный халат и украшенный драгоценностями
и пером тюрбан. - Я вижу, - не отводит визирь
взгляда от окна. - Твоя одежда, - слуги раскладывают
халат по кровати и управляющий, выгнав их, сам аккуратно расправляет тонкие
рукава. - Зачем? – говорит визирь
после секундного молчания, все так же гипнотизируя кованую решетку, украшающую
окно. - О, повелитель, что я слышу?
– управляющий собирается подать визирю меч, но останавливается. - Ты не
пожалуешь сегодня во дворец? - Нет, - сварливо говорит
Томохис-бек, отвлекаясь, наконец, от окна. И, усаживаясь на кровати, одаряет
управляющего пристальным взглядом. - Я беру этот… как его?… выходной!
Я на днях получил письмо от знакомого визиря. Так вот, он мне написал
про то, что при дворе ТаккиТсубов, например, уже давно действует профсоюз
визирей. И их требования меня очень даже устраивают. Надо организовать
такой здесь. Я не должен пахать на светлейшего все семь дней в неделю.
- Я… я прикажу подать тебе
завтрак, о, великий! - в голосе управляющего ясно слышится удивление,
граничащее с озадаченностью, но он не посмеет прекословить причудам господина. - Как новенькая? – как бы
невзначай спрашивает он, завязывая узорчатый пояс. - По твоему приказанию, о,
повелитель, никто не входил к ней, - в голосе управляющего явно сквозит
ужас. Попробовал бы он когда-то нарушить приказ визиря. Ему вполне уютно
работать здесь, а не торговать переспелыми дынями в жару на базаре. Или еще что похуже. - Я изволю проведать ее после
завтрака, - говорит Томохис-бек, цепляя меч к поясу. - Прикажете умастить и обрядить?
– он доверительно и намекающее понижает тон голоса. - Нет! Я сам. Связки шелестящего бисера,
взлетающие от движений его бедер, презрительно-упертая в его плечо голая
нога, задранный подбородок, в который направлено лезвие его меча и бесстрашное
упрямство в глазах… … дорогой жемчуг, рассыпанный
по ковру… - Пожалуй… Исключительно я сам! После завтрака Томохис-бек,
несомненно, в более лирическом настроении, чем до него, покидает мужскую
половину дома, чтобы перейти на женскую. Хотя дом главного визиря достаточно
велик, а его звание и происхождение – лишь немногим ниже эмирского, в
его владениях нет отдельно стоящего гарема. За женской лаской приходится
прогуляться всего лишь на другую половину дома. Нет у них ни отдельного уютного
дворика, ни розовых кустов в нем, круглогодично покрытых роскошными цветами,
ни искрящего фонтана, в струях которого блестит солнце, вокруг которого
можно прогуливаться и кормить птиц. Гадюки должны содержаться
в серпентарии. Почему-то вот эта «неземная
красота» - основное требование к обитательницам - чаще всего сопровождается
сварливым характером, будто они перечитали подпольных женских романов,
вроде этой… бррр, «Профессия: пери». Да кто научил женщин писать? Покарай
его Аллах! Всего жен у визиря четыре.
И три наложницы. Вчерашний… гхм, вчерашняя
– четвертая по счету, и именно «ее» он собирается навестить сейчас. Поднимаясь по невысокой лестнице,
небрежно держа в одной руке небольшой шелковый тюк, он попадает в женскую
половину, вход в которую охраняют два рослых охранника–афротюрка, похожих
на мифических ифритов. Хотя, как теперь оказалось, и джинны, ранее считавшиеся вымершими, тоже не особо мифичны. Томохис-бек делает шаг в распахнутые
перед ними двери и его сразу обнимает сладковатый запах розового масла
и мускуса. Резной камень низких потолков,
кажется, намертво пропах благовониями. Здесь царит полумрак, чтобы жаркое
солнце не наводило его обитательниц на горячие мысли раньше времени. Раньше того, как их позовут
к их господину. Подскочивший к нему евнух
уже предупрежден управляющим о том, кого именно его повелитель желает
облагодетельствовать разделением ложа. - Сюда, сюда, повелитель,
- непрестанно кланяясь, он подводит Томохис-бека к двери, запертой на
два засова, и долго копается в своих одеждах, доставая ключ. - К ней никто не входил? –
отцепляя меч от пояса и оставляя его перед дверью, Томохис-бек все равно
не сводит внимательного взгляда с евнуха. - Упаси Аллах! Твое слово
- закон для нас! – повозившись с замками, тот распахивает перед ним дверь.
- Мази и притирания приготовлены для вас, господин. Визирь заходит в покои новой наложницы, захлопывая дверь у него перед носом. Запах благовоний властвует
и здесь. Однако, тут светло, потому
что занавесь, в нарушение внутреннего распорядка, сорвана с окна. Кровать
задрапирована розовым пологом с рюшечками, на ней валяется разорванное
в клочья зеленое платье. Перед кроватью, на полу, навалена горкой куча
покрывал – их так и бросили в комнату вместе с ней. Тегоши Юя, почти голый, если
не считать бывшей занавески, сложенной в несколько раз и обернутой вокруг
бедер, сидит на подоконнике. Он даже не шевелится, когда в его комнату
заходит Томохис-бек или уж очень умело делает равнодушный вид. Оценивая быстро или нет, можно
спуститься из этого окна, если разогнуть решетку. - На, переоденься. Тегоши хватает секунды, чтобы
прекратить созерцать решетку и переключится на не менее серьезное препятствие,
мешающее ему покинуть это место. - Ты не мог принести мне мужскую
одежду? – в ехидном тоне слышна затаенная угроза, хотя «наложница» и выдерживает
абсолютную наивность во взгляде. Развернувшись, Тегоши спускается
с окна – скорее, плавно изгибая бедра, стекает с него и Томохис-бек немного
отступает назад, шарахаясь от того, как он это делает. Слишком мягкие женственные
движения, слишком нежный голос. Не ощути он вчера, что у его
«наложницы» есть чем гордится в плане принадлежности к мужскому полу,
он бы подумал, что это… Слишком уж влажный взгляд.
Это дело привычки? Кто он вообще такой, с такими привычками? С какой поры
в Японском халифате приняты такие подарки? Если он, конечно, оттуда. Шайтан побери все родинки
на свете, кроме вот этой - аккуратной и небольшой, как семечко кунжута,
над его верхней губой. Ну почему в этот момент ему приходят в голову только
строчки великих поэтов о возлюбленных? Когда тот, кто только вчера два раза пытался его убить, так смотрит. Но в глазах Тегоши по-прежнему
стоит вопрос, и визирь, вынырнув из размышлений о литературных памятниках,
пренебрежительно сжимает ладонью его подбородок, приподнимая: - Да мне все равно, в каком
виде ты будешь кидаться на меня! Но если ты не оденешься – тебя отсюда
вынесут. Потому что из фактических мужчин здесь могу находиться только
я. А так как я планирую не держать тебя взаперти, вероятность обнаружения
постороннего довольно велика. Понятно? «Наложница» вырываясь, удивительно
напоминает кошку, которая случайно влезла в костер и рассержено шипит
теперь. А визирь, «добивая» несчастное
животное, высоко подняв руку, высыпает на кровать то, что принес завязанным
в тонком платке вместе с платьем: жемчужные ожерелья, серьги с бирюзой,
серебряные кольца, шпильки для волос, украшенные гранатом и сердоликом. - Это тоже тебе. Подарок.
За прошлую ночь. Тегоши алчно смотрит на шпильку
для волос, прикидывая, как она будет смотреться в шее главного визиря,
чуть повыше ключицы. Кровь, пульсирующими толчками
вырывается из поврежденной артерии, стекая вниз по его груди. Уносящая его жизнь. Работа будет сделана - он
будет мертв. И не будет больше ничего.
Ни этого красивого тела с рельефом мышц на груди от постоянных упражнений
с мечом, ни этих пронзительных черных глаз, которые кажется если и видели
не все, то очень многое. Тегоши все-таки перестает подозрительно разглядывать шпильку, но, от взгляда в упор в прорезь черного халата главного визиря, у него перехватывает дыхание. Через две комнаты от покоев
новой наложницы развивается сцена, так мастерски изображенная века спустя
на полотне «Военный совет в Филях». Не иначе художник обладал даром провидения. - … И когда я спросила его
«Где наш повелитель, где наше солнце?», он ответил «У новой наложницы» Ответом Нарике-ханым, старшей
жене главного визиря, служат два робких вскрика младших жен, многозначительные
переглядывания наложниц помладше и одно закусывание платка Элвией-ханым,
второй жены визиря. Нарика-ханым строгим взглядом
обводит всех собранных ею жен визиря и его наложниц, усевшихся перед ней
в полукруг и внимающих свежим утренним сплетням - одному из утонченных
развлечений в гареме. - Представьте, ханым! Я, старшая… - Страшная ты, – наложницы
помладше честно понижают голос, но не высказаться они тоже не могут. - Цыц! - в их строну презрительно
шикают официальные жены. - Продолжайте, о, благороднейшая Нарика! Нарика-ханым, подчеркивая
весь ужас происходящего, прижимает руки в перстнях к роскошной груди: - Сказали, что повелитель
выгнал всех и сказал… о, Аллах, дай мне силы! Сказал, что желает сам умастить
ее притираниями!- окончание фразы она выпаливает на едином дыхании. - О, Аллах вездесущий! – всеобщий
шепот и растерянные переглядывания тормозят выступление борца за права
официальных жен минут на десять. - Неслыханно… - Да я,… но повелитель ни
разу… - Умастить притираниями? Сааааам? - Ах…. аааааах. - … Нарике приходится хлопать
в ладоши, призывая их к порядку и опять привлекая внимание: - Ни разу! Я повторяю - ни
разу за все мое пребывание в этом доме, муж не обижал нас различиями.
Всем доставалось поровну его внимания. Но сейчас существующий порядок…
покобе… покобле… поколеблен. После проведенного с ней вечера, он идет
к ней опять с утра, забывая о нас, ждущих его в нетерпении! (Короче! Что будем делать, девочки?) Тегоши поворачивается для
того, чтобы взять платье с кровати и, рассмотрев его на вытянутых руках,
перевести возмущенный взгляд на Томохис-бека. Наемный убийца он, не наемный
убийца, но надо же приличия соблюдать, нэ? - Отвернись, - командует он
главному визирю. Было бы чем, так Томохис-бек
бы поперхнулся от такой наглости: - Что? Я? Ты принадлежишь
мне! И к тому же мне интересно, что ты сложишь сюда, - визирь рукой выразительно
пытается поддержать несуществующую грудь «наложницы», а потом оглаживает
его длинные, до середины спины, волосы, - И… у тебя свои волосы? Лет пять
готовился к поступлению в мой гарем? Тегоши только пренебрежительно
хмыкает. Эти знатные вельможи. Что
они знают об этом? О работе, ошибка в которой может стоить жизни… и рассудка. Вот как сейчас. Он набрасывает на себя платье,
причем, визирь, явно выбрал самое узкое, и Тегоши возмущенно пыхтит, напяливая
его на себя и извиваясь всем телом. То, вчерашнее платье, он дорывает
с нескрываемым удовольствием прямо на глазах визиря. После чего засовывает
ткань в лиф новых одежд, делая верх более притягательным. - Нравится? Формы устраивают?
Или подбавить на ваш вкус? Теперь приходит черед Томохис-бека
страдать грудной жабой, заслушиваясь стуком сердца. Он так похож на женщину. На самую красивую женщину. Тегоши, покачивая бедрами,
изображает женскую походку, неспешно обходя кровать. Взяв в руки шпильку,
он, собирает одной рукой волосы в пучок, намереваясь закрепить их ей: - Повелитель, какой красивый
подарок! Она идет мне? – говоря так, он жеманно тянет слова. - Господин доволен? Но Томохис-бек успевает перехватить его руку, в резком выпаде метящую нанести удар шпилькой в шею чуть выше ключицы. Наматывая его длинные волосы
на руку, от чего красивое лицо «наложницы» запрокидывается, главный визирь
другой рукой сжимает его запястье, чтобы Тегоши выронил острую шпильку,
но это не так-то легко – рука Тего намертво вцепилась в нее. - Проклятое порождение ехидны!
Я предлагал тебе честное сражение на мечах, а ты используешь все, что
попадется под руку. Безродный щенок! Тего полузадушено хрипит,
но все равно пытается сказать, смотря на визиря с упрямством и ненавистью: - Я все равно буду пытаться
убить тебя! - Вот так! Все равно как?
Даже так подло? Ну, хорошо, давай, – говорит Томохис-бек, который наслаждается
этим всплеском эмоций. - Давай! Но потом… - Что потом? – настораживается
Тегоши, даже переставая вырываться. Томохис-бек проводит рукой
по его задранному подбородку и ниже, почти залезая в вырез платья, удовлетворенно
цедя слова: - Давай оговорим условия.
Я не буду больше с тобой церемониться. Одна неудачная попытка - и ты будешь
принадлежать мне! - В каком смысле? – впервые
в голосе Тегоши появляется что-то отличное от безразличия. Правда, оно
граничит с возмущением. - Во всех! – говорит визирь,
любуясь его расширившими от удивления глазами. Тегоши, приходя в себя, открывает
рот, пытаясь что-то сказать, но в это время в дверь покоев раздается робкий
стук - Войдите, - говорит главный
визирь, даже не делая попытки отпустить «наложницу». Евнухов в его гареме уже ничем
не удивишь, даже композицией «Ща я тебе объясню, кто в этом доме визирь». – Прости своего ничтожного
раба, повелитель, но меня привело серьезное дело! Только что пришел придворный,
посланный светлейшим нашим эмиром, да продлит Аллах его дни, чтобы узнать
о здоровье повелителя и развеять его беспокойство. Беспокойство, как же! Опять
просто не на кого перевесить ответственность за решение. Или подозревает,
что что-то творится за его спиной, а он не в курсе. Нет уж, пока ко двору не прибыл
Танака, визирю там делать нечего. Но Томохис-бек, согласно кивая
и улыбаясь, выпускает волосы «наложницы». Тегоши сразу распрямляется,
потирая затекшую поясницу. - Я зайду позже, персик! –
Томохис-бек отступает к двери. - Меня зовут Тегоши, - и «наложница»
даже не пытается спрятать возмущение, забыв о женских ужимках. - Нет, - сладко улыбаясь, говорит главный визирь, - тебя зовут персик! Выругавшись, Тегоши резко
выдыхает. Иблис, а теперь мне в два
раза сильнее хочется его убить. Да я бы отказался и от
половины гонорара… А может, отдать половину в мечеть? На богоугодные дела?
Чтобы… Он поворачивается как раз
вовремя, чтобы заметить, что евнух не закрыл за дверь на засов. Половину? Многовато, может,
хватит и четверти? Крадущимися шагами он подходит
к двери и раскрывает ее. Нос к носу сталкиваясь с Нарикой-ханым и остальными женами, стоящими за ее спиной. То, что евнух оставил дверь
«не случайно» становится ясно сразу же. Старшая жена визиря уперла
руки в бока, и обойти ее совершенно нереально. Из-за ее широкой спины
виднеются любопытствующие лица остальных жен и наложниц визиря, участвовавших
в совете. Ее оценивающий взгляд заставляет Тегоши вздрогнуть, и он поплотнее заворачивается в ткань. Минутное молчание, оказывается,
может длиться вечно. Но вот, Элвия-ханым, на правах
второй жены, убрав руку благороднейшей Нарики, заглядывает в комнату,
окидывая ее любопытным взглядом. Ее примеру следуют остальные. Одна из
наложниц цепляет его покрывало, чтобы рассмотреть, поднеся к глазам, и
он бьет по ее рукам, заставляя выпустить тонкую ткань из пальцев. Но вечный двигатель зависти
уже запущен. Тего хмурится, потому что
они трещат наперебой, как сороки: - У нее комната больше… - У нее платье, что он обещал
мне… - Только посмотрите на ее
драгоценности… - Что ты сделала нашему повелителю? - И наш господин был тут с
самого утра… Ахи и вздохи составили бы
честь небольшому борделю… ээээ… гостеприимному дому. Однако старшая жена
по-прежнему невозмутима: - Перестаньте, ханым, и не
таких мы выживали. А ты, запомни! Если ты думаешь, что можешь отобрать
у нас любовь нашего мужа, то тебе придется иметь дело со мной. Я буду
постоянно наблюдать за тобой! Гордо повернувшись, она уползает, простите, уходит, уводя за собой весь серпентарий. Тегоши выглядывает вслед этой
странной процессии. Однако, пожалуй, ему серьезно недоплатили за задание.
Предложи ему сейчас половину эмирского города – он и то бы не взялся. Несмотря на осознание собственной
глупости, он не может злобно не похихикать над этими священными коровами
– вот же идиотки, они сейчас сами всего добьются. Но когда одна из жен случайно оглядывается, его лицо принимает постное и скорбное выражение. Постояв немного на пороге,
он заходит в свои покои, прикрывая дверь, и падает животом на кровать.
Опуская руки на ковер, он задумчиво перебирает браслеты на своих руках,
наслаждаясь звоном тонких серебряных колец. Его легкий и ехидный смех
вряд ли услышат за дверью. Разделяй и властвуй? Ты
точно уверен, что ты хозяин своего курятника, визирь? Тегоши стремительно вскакивает
с кровати, распахивая дверь. Жены визиря все еще стоят кучкой в коридоре
и Тегоши, выглядывая из двери, размахивает длинной жемчужной ниткой, смущенно
улыбаясь и хлопая глазами, стараясь произнести как можно дружелюбнее: - Высокородные и досточтимые ханым, подарить их вам? Я хочу познакомиться с вами поближе. Не хотите поговорить о нашем господине? *** Над эмирским садом так и царит
затишье. Молчат птицы, в такой зной предпочитая тихо и сонно сидеть на
ветвях деревьях, на которых не шелохнется ни один лист. Но, когда Аканиши поднимает
взгляд, отвлекаясь на секунду от лежащего перед ним джинна, ему кажется,
что полуденное марево едва ощутимо дрожит и колышется, словно легендарная
птица Рухх. Жара достигает апогея. - Кто ты? Кто ты на самом
деле? Эмир должен понимать, что
вряд ли дождется ответа на свой вопрос. Но едва ли он сейчас озабочен именно разумностью. Не спеша, закрыв глаза, покрывать
поцелуями его спину… Зная, что времени сколько
угодно, и сейчас для него нет более важного занятия, кроме как, наклоняясь
и затаив дыхание, словно оно грязное и может запачкать тело джинна, касаться
горящими губами прохладной кожи, спускаясь ниже. И, временно уняв томящую жажду,
так же подниматься вверх, чтобы начать все сначала. И он не сможет остановиться,
растягивая эту пытку бесконечно. Он поднимается выше, к шее, где ненадолго останавливается, привлеченный тонким ядовитым запахом, по-прежнему кружащим голову. Я думаю, что так не должно
быть… Хотя где-то я даже верю,
что такое возможно… Но ничего больше я поделать
не могу... При любом взгляде на тебя мне кажется, что это единственно
верное и правильное… Я не раздумываю больше…
Я не буду делать это вообще никогда! Чем больше я это делаю - тем больше меня тянет к тебе… Когда светлейший эмир закрывает
глаза и, уткнувшись носом во вспотевшую шею, жадно вдыхает аромат порока,
он чувствует, как джинн шевелится, отодвигаясь от него. Каме расслаблено переворачивается на спину, широко раскидывая руки. И Аканиши настораживает его взгляд: ищущий, спрашивающий и напряженный. Вспомни,
вспомни, это так просто…
В молчании, взгляд эмира опускается
на губы джинна, все еще горящие и неестественно красно выделяющиеся на
его лице. Пытаясь поцеловать их, он приближается к Каменаши, но тот отталкивает
эмира и, пошатнувшись, неловко встает, набрасывая на себя халат. Каме возвращается в комнату,
а эмир остается стоять на балконе, не чувствуя изнуряющей жары. Каме садится, поджав колени
под себя по обыкновению простолюдинов, возле накрытого стола и окидывает
его глазами. А потом,… потом он странно улыбается и ломает лепешку пополам,
вытаскивая из горки жареных перепелок румяную тушку. Птичьи косточки падают на
стол, а Каме тщательно жует мясо, слегка прикрыв глаза от удовольствия.
И эмир раскачивается из стороны в сторону, чувствуя себя коброй перед
факиром. Однако одной здравой мысли все же удается всплыть на поверхность: Стражники под дверями эмирских
покоев не живы и не мертвы от страха, вслушиваясь в шум за дверью, а потом
внезапно наступившую тишину. Эмиром завладел Иблис - это уже знает весь
город, может быть, только кроме самого эмира и главного визиря, который
куда-то запропастился. Начальник эмирской стражи,
благороднейший Нишикидо-ага, дерзко пренебрегая своими обязанностями,
обрывает созревшие гранаты с деревьев в саду. Их спелые плоды предназначены,
конечно, только для эмирского стола, но начальник стражи считает, что
если учесть его профессиональную "охрану" гарема, периодические
поимки младшего принца и попытки познакомиться с ним поближе, отношение
к эмирской семье он, все же, какое-никакое имеет. Поэтому, вогнав зубы
в спелый плод, он утоляет свою жажду свежим соком. Тот, кто идет немного позади,
очень улыбчив, но его улыбка вымучена, а глаза оценивающе бегают. Дорогая
одежда: оранжево-желтый халат, яркие цвета, соколиное перо в тюрбане. Нишикидо-ага выступает на
посыпанную белым песком дорожку, ведущую наперерез идущим, отбрасывая
очередной надкушенный гранат в кусты. - Мир вам, правоверные! –
преграждая им путь, Нишикидо-ага как бы невзначай поправляет меч – знак
его власти. Начальник стражи продолжает
все так же беззастенчиво рассматривать его вблизи. Палящая жара будто
не причиняет этому чужестранцу неудобства, щадя его белую кожу. Это все
наверняка благодаря тому, что они прибыли к главным воротам на носилках,
но от прогулки до дворца по солнцепеку на его лбу должны уже блестеть
жемчужины пота, но кожа его лица матовая, а о солнце напоминают только
золотистые отблески в его темных глазах. Стайке воробьев приходится
прервать свою трапезу свежим инжиром и покинуть гостеприимные ветви, когда
Нишикидо-ага отводит свою добычу в тень фигового дерева. Оказавшись опять перед ним,
Нишикидо-ага, кладет руки на плечи чужестранца. Светло-зеленая шелковая
ткань холодит вспотевшие ладони, скользящие по ней. Начальник стражи убирает руки,
но слова удержать он не в состоянии: Как только столь сурово несущий
охрану бренного эмирского тела и собственности начальник стражи, покидает
путников, «слуга» подходит к аль-Рюхею и тот сразу же склоняется перед
ним в поклоне, не скрывая раздражения: Песцовый мех переливается
на солнце голубовато-серебристыми оттенками. Рябой стражник, перепугано
косясь на них, распахивает высоченные двери в залу. Визирь, вышедший встретить
их, сворачивает грамоту и громко объявляет: Как раз в этот момент, в залу
совещаний залетает запыхавшийся Нишикидо-ага с перехваченными им письменными
вестями о состоянии визиря. Вскрыть пергамент и прочитать его намного
быстрее, чем опять так же скатать и повесить на него печать, но, надо
отдать ему должное, он старался сделать это попроворнее. Нишикидо-ага протягивает эмиру
сверток и тот, не глядя, кидает его на трон рядом с собой, делая знак
Нишикидо встать за спинкой трона. - Прими приветствие и благоволение
от наших повелителей, - аль-Рюхей передает одному из невольников пергамент,
перевитый золотистым шнуром, на котором болтается красная печать, и тот
подносит его эмиру. Аканиши поднимает глаза от
строчек, переводя взгляд на послов: То, что эмир сейчас произносит
в душе, просто никак не сочетаемо с образом поборника нравственности и
защитника веры. - Спасибо, но переводчик нам
больше не нужен – Эмира воспитывали сообразно его положению и язык Багдадского
халифата ему знаком. - Благородный Тадайоши-ад-Окура, мы слушаем вас. Привычным путем, через эмирский
сад Нишикидо-ага направляется в тюремную башню. Дойдя до нее, он с неизменным
удовольствием ломится в двери. Йокояма-бек поднимается по
лестнице. Как не затягивай каждый шаг, но все равно рано или поздно он
доберешься до самого верха. Цепи художественно развешаны
по стене, а на то, чтобы высушить здешнюю сырость не хватит бесконечно
солнечных дней. Однако суровую композицию, призванную одним своим видом
внушать ужас в сердца закоренелых преступников, несколько искажает шикарный
персидский ковер с длинным ворсом, расстеленный на полу. - Хоть бы вынесли мне бокал
шербета, правоверные. Нелегко пережидать ваши прощания по такой жаре,
- язвительно улыбается Нишикидо-ага и, пропуская Уэду вперед, уже примеривается,
как можно подпихнуть его ладонью под роскошный, по его мнению, зад, но
получает два обжигающих взгляда: предупредительный от Йокоямы-бека и контрольный
от Уэды. Тогда он прикладывает руку к груди и насмешливо кланяется: Пропустив это мимо ушей, младший принц еще раз оборачивается, чтобы взглянуть на начальника тюремной башни. И на секунду Йокояме кажется, что он видит нежность в его глазах. Проводив младшего принца в
его покои, Нишикидо-ага резво возвращается в залу заседаний. Сегодня сумасшедший
день и он набегался более чем. Надо будет вечером хорошенько отдохнуть
в той чайхане, где варят такой замечательный плов из баранины. Послушать
сплетни и посмеяться над наполовину придуманными, наполовину и правдивыми
рассказами о главном визире. Когда послы в сопровождении
начальника стражи покидают зал, эмир встает с трона и, медленно пройдя
к окну, разворачивает пергамент, принесенный Нишикидо. Судя по донесению
придворного – главный визирь неизлечимо болен, но еще в сознании. А дело,
которое ему необходимо решить, не терпит обсуждения больше ни с кем. «Нишикидо, ты будешь охранять
посла и днем, и ночью. И если отойдешь от него хоть на шаг, если проспишь
покушение… ты будешь умолять меня о четвертовании на городской площади!» Тадайоши-ад-Окура распахивает
дверь в покои, предназначенные ему. Комнату уже заливают огненные краски
заката, и голубые завеси рвет вечерний ветер. Покои достаточно велики
для него, и убранство их не унижает его звания посла и родства с великими
халифами. |